人妻上司乳若妻喂奶BD

博物馆图片

为总理外衣提供文物保护的展柜,联康展柜厂家备案荣幸。



  • 本站编辑:人妻上司乳若妻喂奶BD

  • 发布日期:2021-07-05 12:06 ?????浏览次数:


    今年的七一建党节是一个非常重要的建党节。因为是伟大的中国共产党建立100周年的重要节日。习大大的讲话让联康展柜厂家觉得非常振奋人心的同时也倍感荣信。因为中共一大纪念馆联康展柜作为博物馆文物的供应单位,并且联康展柜生产的为着名文物周恩来总理的大衣提供保护展览工作。
    This year's July 1 party - building festival is a very important party - building festival. Because it is the great Chinese Communist Party to establish an important festival of the 100th anniversary. Uncle Xi's speech makes Liankang showcase manufacturers feel very exciting and also feel honored. The reason is that Liankang Showcase of the First Memorial Hall of the Communist Party of China is the supplier of cultural relics of the museum, and the independent cabinet produced by Liankang Showcase provides protection and exhibition work for the coat of the famous cultural relic of Premier Zhou Enlai.
    为总理外衣提供文物保护的展柜,联康展柜厂家备案荣幸。

    1954年4月26日至7月21日由中、美、苏联、英、法及有关国家外长参加的讨论朝鲜问题和印度支那问题的会议在瑞士日内瓦召开这是中华人民共和国首次以五大国之一的身份参加讨论国际问题的重要会议。期间,周恩来率领的中国代表团进行了卓越的外交斡旋促使会议达成恢复印度支那和平的协议法国从越南、老挝、柬埔寨撤军并确认叁国的民族独立地位日内瓦会议对中国外交格局的形成以至日后国际关系的发展对新中国国际声望的提高产生了深远影响!
    On July 21, the Foreign Ministers of China, the United States, the Soviet Union, Britain, France and other relevant countries attended a meeting to discuss the Korean issue and the Indochina issue in Geneva, Switzerland. It was the first time that the People's Republic of China participated in an important meeting to discuss international issues as one of the five major powers. Period, zhou enlai led the Chinese delegation made remarkable diplomacy make the restoration of Indochina peace agreement between the French withdrawal from Vietnam, Laos, Cambodia and confirm that the three national independence after the formation of the Geneva conference on China's diplomatic pattern and the development of international relations has produced profound influence on the improvement of new China's international prestige!
    为总理外衣提供文物保护的展柜,联康展柜厂家备案荣幸。
     
    1955年4月18日至24日亚非会议在印度尼西亚万隆的独立大厦召开这次会议有亚非29个国家和地区领导人参加是首次在没有西方殖民国家参加的情况下召开的一次国际会议
    The Asian-African Conference was held at the Independence House in Bandung, Indonesia on April 18, 1955. It was the first international conference to be held without the participation of the Western colonial powers
    为总理外衣提供文物保护的展柜,联康展柜厂家备案荣幸。
     
     
    时值庆祝建党百年周总理家人决定将总理参加日内瓦会议和万隆会议穿过的两套具有历史意义的衣服作为重要革命藏品借展中共一大纪念馆!
    On the occasion of celebrating the centenary of the founding of the Communist Party of China (CPC), the Premier's family has decided to borrow two sets of historic clothes worn by the Premier during the Geneva Conference and Bandung Conference as important revolutionary collections to display at the First Memorial Hall of the Communist Party of China (CPC).
    6月28日&濒诲辩耻辞;第一次亮相&尘诲补蝉丑;&尘诲补蝉丑;周恩来重要外交藏品展&谤诲辩耻辞;启动仪式在一大纪念馆举行
    On June 28, the launch ceremony of "First Appalance -- Zhou Enlai's Important Diplomatic Collection Exhibition" was held in a memorial hall
    此番&濒诲辩耻辞;第一次亮相&谤诲辩耻辞;的是周总理在1954年参加日内瓦会议时穿的藏青色风衣和1955年参加万隆会议时穿的浅色中山装(套装)。青年报&尘颈诲诲辞迟;青春上海记者看到,这两套经过岁月洗礼的衣服,虽然已经很旧,却保存得非常完好。
    This "first appearance" is the navy blue windbreaker that Premier Zhou wore to the Geneva Conference in 1954 and the light-colored Mao suit (suit) that he wore to the Bandung Conference in 1955. Youth Daily · Youth Shanghai reporter saw these two sets of clothes after the baptism of time, although very old, but very well preserved.
      为总理外衣提供文物保护的展柜,联康展柜厂家备案荣幸。
     
    1951年周总理侄子周尔辉被周恩来总理从淮安接到中南海抚养,并于1961年7月2日在西花厅结婚。周尔辉在北京读书和工作期间所穿的衣服都是总理所穿过的。此次展出的周总理参加日内瓦会议时穿的风衣和参加万隆会议时穿的中山装就是上世纪50年代周恩来总理赠给侄子周尔辉的,现由总理侄孙周佶,侄孙媳李清阳和曾侄孙女周婧祎精心保存。
    In 1951, Zhou Erhui, nephew of Premier Zhou Enlai, was brought up in Zhongnanhai from Huai 'an by Premier Zhou Enlai. He was married in Xihualing on July 2, 1961. The clothes Zhou Erhui wore while studying and working in Beijing were all those worn by the premier. The windbreaker that Premier Zhou Enlai wore to the Geneva Conference and the Mao suit that Premier Zhou Enlai wore to the Bandung Conference were given to his nephew Zhou Erhui by Premier Zhou Enlai in the 1950s. Today, the windbreaker is carefully preserved by Premier Zhou Ji, grandnephew's daughter-in-law Li Qingyang and great-nephew Zhou Jingyi.
    &苍产蝉辫;上海是周总理长期战斗过的地方,但总理在上海留下的革命藏品却不多。为积极响应习总书记对革命文物工作的重要指示,姨夫周佶、阿姨李清阳将家中两套藏品放在一大纪念馆展示,可以让更多上海民众近距离感受周总理鞠躬尽瘁&濒蝉辩耻辞;为中华之崛起&谤蝉辩耻辞;的革命精神。
    Shanghai is the place where Premier Zhou fought for a long time, but the revolutionary collection left by Premier Zhou in Shanghai is not much. In order to actively respond to General Secretary Xi's important instructions on the work of revolutionary cultural relics, Uncle Zhou Ji and Aunt Li Qingyang put two collections of their home in a memorial hall to display, so that more Shanghai people can feel the revolutionary spirit of Premier Zhou's devotion to 'the rise of China' at close sight.
    为总理外衣提供文物保护的展柜,联康展柜厂家备案荣幸。
    周恩来亲属代表,同时也是全国优秀团干部的唐华讲述了这两套重要革命藏品展示的幕后故事,&濒诲辩耻辞;作为一名上海的基层团委书记,当我得知阿姨和姨夫为弘扬总理精神,考虑展示事宜时,立刻与妹妹周婧祎商量,第一时间报告了上海团市委。&谤诲辩耻辞;最终,在团市委的牵线搭桥、沟通协调下,一大纪念馆精心策划、专业展示,这两套极具意义的革命藏品得以完美呈现在世人面前。
    Zhou enlai relative representative, is also the national outstanding cadres Tang Hua tells the story of the two important revolutionary collection show behind the story, "as a Shanghai, secretary of the communist youth league at the grass-roots level, when I learned that the aunt and uncle to carry forward the spirit of prime minister, show matters, and sister immediately Zhou Jing yi, pku immediately reported in Shanghai." Finally, under the guidance and coordination of the Communist Youth League Committee, a memorial hall was meticulously planned and professionally displayed. These two sets of revolutionary collections of great significance were perfectly presented in front of the world.
     
    仪式上,中共一大纪念馆党委书记、馆长薛峰对周恩来亲属借展重要革命藏品表示由衷感谢,中共一大纪念馆向周恩来亲属代表赠送了极具纪念意义的《共产党宣言》中译本复刻版。
    At the ceremony, the First Memorial Hall of the Communist Party of China, curator Xue Feng expressed his heartfelt thanks to Zhou Enlai's relatives for the loan of important revolutionary collections, the First Memorial Hall of the Communist Party of China to Zhou Enlai's relatives representatives presented a highly commemorative copy of the Chinese translation of the Communist Manifesto.
    为总理外衣提供文物保护的展柜,联康展柜厂家备案荣幸。
     
     
      
    这两套衣服,由于存放时间较长,均出现不同程度的老化、褪色现象。特别是周总理在日内瓦会议上穿过的藏青色风衣,处于板结、无法展开的状态。为了让这两套珍贵的衣服以良好的形态展现在观众面前,馆方在拿到后,立即启动评估和保护工作,并专程派人将衣服送到位于杭州的中国丝绸博物馆进行维护。
    These two sets of clothes, due to the storage time is longer, there are different degrees of aging, fading phenomenon. In particular, the navy blue windbreaker that Premier Zhou wore at the Geneva Conference was in a rigid and unstretchable state. In order to make these two sets of precious clothes in good shape in front of the audience, the museum started the assessment and protection work immediately after receiving them, and sent someone to the China Silk Museum in Hangzhou for maintenance.
        
    周总理革命藏品的展出,为青年一代&濒诲辩耻辞;学党史、强信念、跟党走&谤诲辩耻辞;提供了生动的历史教材,睹物思人,风范长存,周总理的革命精神将激励上海青少年传承红色基因,发扬革命传统,在实现伟大复兴的历程中建功立业。
    The exhibition of Premier Zhou's revolutionary collection provides a vivid historical textbook for the young generation to "learn the history of the Party, strengthen faith, and follow the Party". Premier Zhou's revolutionary spirit will inspire the youth of Shanghai to inherit the red genes, carry forward the revolutionary tradition, and make achievements in the course of realizing the great rejuvenation.
    为总理外衣提供文物保护的展柜,联康展柜厂家备案荣幸。


    联康展柜作为杭州专业生产博物馆文物展柜的生产厂家,多年以来以&濒诲辩耻辞;匠心生产精品展柜&谤诲辩耻辞;作为联康人的座右铭。这次为中共一大纪念馆、为周总理的重要文物大衣提供展柜展览服务备感荣誉加身的同时也感受到肩上的责任更加重大。21世纪是中国文化走向繁荣自信的时代,越来越多的博物馆会建设落地为广大人们提供精神文明建设。联康也将和众多展柜厂家一道为文物展览展柜行业贡献出自己的绵薄之力。
    As a professional manufacturer of exhibition cases of museum relics in Hangzhou, Liankang has been taking the motto of "Craftsmanship for the production of fine exhibition cases" as the motto of Liankang people. This time for the memorial hall of the Communist Party of China, for Premier Zhou's important cultural relics coat to provide cabinet exhibition services feel the honor of the body, but also feel more responsibility on the shoulder. The 21st century is an era of prosperity and confidence for Chinese culture. More and more museums will be built to provide spiritual civilization construction for the general public. Liankang will also work with many cabinet manufacturers to contribute to the cultural relics exhibition and cabinet industry.
     
    ________________________________________
    本文内容部分转载自:青年报。(原文链接:mp.weixin./s/w8UBUdvBQ3vhc60xRjSYuQ)
  • ?